Language Services

Welcome!

Community Health Network’s mission calls for us to enhance the health and well-being of the communities we serve. We are a team of passionate people, who believe and understand that a healthcare visit can be intimidating to anyone, especially when you can’t communicate fully with your healthcare provider to describe your symptoms or explain your medical history. Language barriers can affect the delivery of care, but they don’t have to.

The Language Services team is here to assist you with both professional interpreters (oral) for your visits, and translators (written) preparing documents deemed necessary for better communication. We are proud to say that our interpreters and translators build linguistic and cultural bridges between our patients and our compassionate and diverse caregivers for thousands of our patients weekly. We serve you in different modalities such as video, telephone, and onsite interpreting, as may be called for by the procedure or visit.

Our patient population continues to become more diverse, and today our LEP (limited English-proficient,) Deaf and Hard of Hearing (HoH), and Blind and Low Vision populations represent about 45% of our patient population, with over 40 languages from almost every continent spoken by our patients.

Thank you for choosing Community and trusting us to serve you with your language access needs in healthcare. We hope to live our vision of simply delivering an exceptional experience – with every life we touch in your language!

—The Language Services Team

Le damos la bienvenida al Servicio Lingüístico de Community Health Network!

La misión de Community Health Network nos exige mejorar la salud y el bienestar de las comunidades a las que servimos. Somos un equipo de personas apasionadas por lo que hacemos, y, comprendemos que una visita de atención médica puede resultar intimidante para cualquier persona, y mucho más para alguien quien no puede comunicarse eficazmente con su proveedor para describir sus síntomas o explicar sus antecedentes médicos. Las barreras del idioma pueden afectar la prestación de la atención de salud, pero no tiene por qué ser así. 

El equipo del Servicio Lingüístico está aquí para ayudarle con intérpretes profesionales (idioma oral) durante sus visitas, y con traductores profesionales (traducción escrita), quienes elaboran los documentos que se consideran necesarios para una mejor comunicación. Estamos orgullosos de decir que nuestros intérpretes y traductores tienden puentes lingüísticos y culturales entre nuestros pacientes y nuestros proveedores de salud, quienes sirven a miles de pacientes semanalmente. Le atendemos de distintas maneras, ya sea por video, telefónicamente o con interpretación presencial, según lo requiera el procedimiento o la visita.

Nuestra población de pacientes sigue volviéndose más diversa, y hoy en día nuestra subpoblación de pacientes con un dominio limitado del inglés (LEP, Limited English Proficiency) y la Comunidad Sorda o con problemas de audición (HoH, Hard of Hearing) y la comunidad Ciega o visión reducita representan aproximadamente el 45 % de nuestra población de pacientes. Nuestros pacientes hablan más de 40 idiomas y provienen de casi todos los continentes.

Gracias por elegir a Community y confiar en nosotros para atender sus necesidades de acceso lingüístico en el sistema de atención para la salud.  Esperamos cumplir nuestra visión de ofrecer a nuestros pacientes una experiencia excepcional ¡en cada vida que mejoramos y en su propio idioma!

—El equipo del Servicio Lingüístico

Community Health Network ၏ဘာသာစကားဆိုင်ရာ ဝန်ဆောင်မှုများမှ ကြိုဆိုပါသည်။

Community Health Network ၏ ခံယူထားသည့်တာဝန်အရ ကျွန်ုပ်တို့ဝန်ဆောင်မှုပေးသော လူမှုအသိုင်းအဝိုင်း၏ ကျန်းမာရေး နှင့် ချမ်းသာသုခရရှိရေးကို ပိုမိုတိုးတက်ကောင်းမွန်စေရန် လိုအပ်နေပြီဖြစ်ပါသည်။  ကျွန်ုပ်တို့သည် စိတ်အားထက်သန်သူများ ဖြစ်ပြီး ကျန်းမာရေးကုသမှု ရက်ချိန်းသို့ လာရောက်မည့်သူ မည်သူမဆိုအနေနှင့် စိုးရိမ်ပူပန်နေမည်ကို နားလည်သဘော ပေါက်သော သူများဖြစ်ပါသည်၊  အထူးသဖြင့် သင်၏ ရောဂါလက္ခဏာများကို ဖော်ပြရန် အတွက် ကျန်းမာရေးကုသသူနှင့် အပြည့်အစုံ မပြောဆိုတတ်ခြင်း သို့မဟုတ် သင်၏ ကျန်းမာ ရေးဆိုင်ရာ ဖြစ်စဉ်မှတ်တမ်းကို မရှင်းပြတတ်ခြင်းကြောင့် စိုးရိမ်ပူပန်နိုင်သည်ကို နားလည် သဘောပေါက်ပါသည်။  ဘာသာစကားဆိုင်ရာ အဟန့်အတားများသည် ကုသစောင့်ရှောက်မှု ပေးရာတွင် ထိခိုက်မှုဖြစ်စေနိုင်သည်၊ သို့သော် ထိုသို့ဖြစ်စရာမလိုပါ။

ဘာသာစကားဝန်ဆောင်မှုများ အဖွဲ့သည် သင့်ရက်ချိန်းများအတွက် ကျွမ်းကျင်သူ စကားပြန် များ (နှုတ်စကား) နှင့် ဆက်သွယ်ရေး ပိုမိုကောင်းမွန်စေရန်အတွက် မရှိမဖြစ်လိုအပ်သော စာရွက်စာတမ်းများကို ပြင်ဆင်ရာတွင် ဘာသာပြန်များ (စာရေးသားခြင်း)၊ စသည်တို့ဖြင့် သင့်ကို ကူညီရန်အသင့်ရှိနေပါသည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ စကားပြန်များ နှင့် ဘာသာပြန်များသည် အကြင်နာတရားရှိသည့် လူမျိုး‌ပေါင်းစုံပါဝင်သော စောင့်ရှောက်မှုပေးသူများ နှင့် လူနာများ အကြား ဘာသာစကား နှင့် ယဉ်ကျေးမှုဆိုင်ရာ ပေါင်းကူးတံတားများ တည်ဆောက်ပေးသည်ကို ကျွန်ုပ်တို့အနေနှင့် ဂုဏ်ယူကြောင်း ပြောပြချင်ပါသည်။  ကုသမှုလုပ်ထုံး သို့မဟုတ် ရက်ချိန်း အတွက် လိုအပ်လျှင်လိုအပ်သလို ဗီဒီယို၊ တယ်လီဖုန်း၊ နှင့် လူကိုယ်တိုင်စကားပြန်ဆိုခြင်း ကဲ့သို့ နည်းလမ်းအမျိုးမျိုးဖြင့် သင့်အတွက် ဝန်ဆောင်မှုပေးပါသည်။

ကျွန်ုပ်တို့၏ လူနာများတွင် ကွဲပြားမှုအမျိုးမျိုးရှိသော လူဦးရေသည် ဆက်လက်၍ များပြား လာနေပါသည်၊ ထို့အတူ ကျွန်ုပ်တို့၏ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကား ကျွမ်းကျင်မှုကန့်သတ်ချက်ရှိသူ (LEP)၊ နားမကြားသူနှင့်နားလေးသူ (HoH) နှင့် မျက်မမြင်များနှင့် အမြင်အာရုံ အားနည်းသူများ လူဦးရေသည် ကျွန်ုပ်တို့လူနာ၏ 45 ရာခိုင်နှုန်းခန့်ရှိပြီး ကျွန်ုပ်တို့၏လူနာများအနေနှင့် ကမ္ဘာမြေ ၏တိုက်ကြီး အားလုံးနီးပါးမှ ဘာသာစကား အမျိုးပေါင်း 40 ကျော်ကို ပြောဆိုကြပါသည်။

Community ကိုရွေးချယ်သည့်အတွက် နှင့် ကျန်းမာရေးကုသမှုတွင် သင်၏ဘာသာစကား ဝန်ဆောင်မှု လိုအပ်ချက်များကို ဖြည့်ဆည်းဆောင်ရွက်စေရန် ကျွန်ုပ်တို့ကို ယုံကြည်စိတ်ချ သည့်အတွက် ကျေးဇူးတင်ပါသည်။ ကျွန်ုပ်တို့ထိတွေ့ခွင့်ရရှိသောဘဝတိုင်း တွင် သင်၏ဘာသာ စကား ဖြင့် အထူးကောင်းမွန်သော အတွေ့အကြုံရရှိစေရန်အတွက် ရိုးရှင်းစွာဆောင်ရွက် ပေးခြင်းဆိုသည့် ကျွန်ုပ်တို့၏ မျှော်မှန်းချက်ကို ဖြည့်ဆည်းနိုင်မည်ဟု မျှော်လင့်ပါသည်။

—ဘာသာစကားဝန်ဆောင်မှုများအဖွဲ့

Byenveni nan Sèvis Lang nan Rezo Sante Kominotè!

Misyon Rezo Sante Kominotè a mande pou nou amelyore sante ak byennèt kominote n ap sèvi yo. Nou se yon ekip moun pasyone, ki kwè ak konprann ke yon vizit swen sante ka entimide nenpòt moun, espesyalman lè ou pa ka kominike konplètman ak founisè swen sante ou a pou w dekri sentòm ou oswa eksplike istwa medikal ou. Baryè langaj ka afekte livrezon swen an men yo pa oblije konsa.

Ekip Sèvis Lang la la pou ede w avèk entèprèt pwofesyonèl (oral) pou vizit ou yo, ak tradiktè (ekri) dokiman ki jije nesesè pou pi bon kominikasyon. Nou fyè dèske nou di ke entèprèt nou yo ak tradiktè yo bati pon lengwistik ak kiltirèl ant pasyan nou yo ak konpasyon ak divès moun kap bay swen nou yo pou dè milye  pasyan nou yo chak semèn. Nou sèvi ou nan diferan modalite tankou videyo, telefòn, ak entèpretasyon sou plas, jan pwosedi a oswa vizit la nesesite sa.

Popilasyon pasyan nou an ap kontinye vin pi divès, e jodi a LEP nou an (konpetans angle limite,) popilasyon soud ak difisil pou tande (HoH), ak gwoup moun ki avèg e ki pa wè byen yo-reprezante apeprè 45% nan popilasyon pasyan nou an, ak plis pase 40 lang ki soti nan prèske tout kontinan pale pa pasyan nou yo.

Mèsi dèske w chwazi Kominotè ak fè nou konfyans pou nou sèvi ou ak bezwen aksè lang ou nan swen sante. Nou espere viv vizyon nou nan tou senpleman, ki se fourni yon eksperyans eksepsyonèl - ak tout lavi nou manyen nan lang ou!

Ekip Sèvis Lang lan.

Mibu Ngandamnak lei Pehtlaihnak ah Holhlei Riantuanpiaknak in Donnak!

Mibu Ngandamnak lei Pehtlaihnak i riantuannak nih a kan fialmi cu rian kan tuanpiakmi mibu pawl i ngandamnak le thatnak thanchoter a si. Fakpiin duhsaknak a ngeimi phu, ngandamnak lei zohkhenhnak he aa pehtlaimi lenkainak cu aho paoh sinah tihnung a si kho tiah a zummi le aa fiangmi kan si, a hlei in na zawt hmelchunhnak pawl langhter dingah asilole na zawtnak kong fianter dingah na ngandamnak lei zohkhenhtu he tha tein pehtlaihnak na tuah khawh lo caan ah. Holh lei dawnkhantu umnak nih zohkhenhnak pek dingmi kha a hnorsuan khawh, asinain an tuah hrimhrim lai tinak cu a si lo. 

Holhlei Riantuanpiaknak phu cu siizung na kal caan ah a thiammi holhlettu pawl (kaa in chimmi) he a thadeuhmi i pehtlaihnak caah a herh tiah ruahmi catialmi pawl a timhtuahmi calettu pawl (ca in tialmi) an phu hnih in nangmah bawmh dingah hika ah an um ko.  Kan holhletu pawl le calettu pawl cu kan mizaw pawl le zarhfatin kan mizaw tampi caah zaangfahnak a ngeimi i aa dang liangluangmi zohkhenhtu pawl hna karlak ah holh lei le nunphung lei ah i pehtlaihnak hlei a donhtu an si tiah i uang ngai in chim kan duh.  Video, telifon, le ahmun ah holhlehpiaknak tibantukin aa dangmi tuahto ning pawl hmangin rian kan in tuanpiak, tuahtonak asilole lenkainak caah auh zong aa tel kho men.

Kan mizaw a ummi zat he pehzulh in an i dang deuh i nihin ah kan LEP (Mirang holh a thiam lomi) le Hnachet le Khuatheihnak Aa harhmi (HoH), le Micaw le Khuahmuhnak lei ah thader in a ummi zat hi kan mizaw milu chung in 45% hrawng an ai-awh i, kan mizaw pawl cu kawntinent (continent) kip dengmang in a rami holh 40 dengmang a holhmi an si.

Ngandamnak lei zohkhenhnak (Healthcare) ah a herhmi hmuhnak dingah nanmah holh in nangmah riantuan dingah Mibu naa thimmi le na kan zumh caah kan i lawm. Phundang deuh a simi hmuhtonnak pek dingah kan i tinhmi ningin nun dingah kan i ruahchan - nanmah holh in kan tonmi nunnak kip he!

Holh lei Riantuannakpiak Phu

Services

Medical interpreters are available at no cost to patients or their family members, 24 hours per day, 7 days per week.


Spanish Patient Phone Line: 844-787-2451
Spanish-speaking patients who need an interpreter to communicate with their provider may call any time.

  • For assistance in other languages, please call the Switchboard Operators at 317-355-1411.
  • Call Connect to Care at 317-621-2727 if you are looking for a healthcare provider.
  • Our representatives will connect an interpreter and facilitate a three-way call to assist you.

Girl doing sign language on video call

Interpreters work with clinicians and clinical specialties throughout network sites of care, providing all necessary interpreter services. Patients do not need to bring their own interpreter.

Available services include:

  • Language interpreters for non-English speakers (in-person on a case-by-case basis)
  • Video remote interpreter (VRI) services (spoken and ASL)
  • American Sign Language (ASL)
  • Spanish interpreters on staff
  • Telephone-based interpreter services
  • Translations of written materials

Medical interpreters are highly skilled professionals with specialized training in interpreting skills, code of ethics, integrated medical terminology, anatomy and physiology, interpreting in mental health, information on healthcare systems, culture in interpreting, communication skills for advocacy, and professional development.

Language Assistance for Limited English Proficiency

ENGLISH
ATTENTION: If you speak English, language assistance services, free of charge, are available to you. Please tell a staff member that you need an interpreter.

ESPAÑOL
ATENCIÓN: Si usted habla Español, tenemos servicios de asistencia idiomática a su disposición, sin cargo. Por favor, comuníquele al personal que necesita un intérprete.

KREYÒL AYISYEN
ATTENTION: Si ou pale lang kreyòl Ayisyen, genyen asistans lang ki disponib gratis pou ou. Tanpri di yon manm pèsonèl ou bezwen yon entèprèt.

HAKHA CHIN
NGAIHMANH: Hakha Chin holh a hmang mi na si ahcun, nangmah caah holh leh bawmhnak cu man pek hau lo in hmuh khawh asi. Zaangfahnak tein holhlettu ka herh tiah zungriantuan mi sinah rak chim.

မြန်မာ
အသိပေးချက်။ အကယ်၍ သင်သည် မြန်မာစကားပြောပါက ဘာသာစကားဆိုင်ရာ အကူအညီ ဝန်ဆောင်မှုများကို အခမဲ့ ရရှိနိုင်ပါသည်။ သင် စကားပြန်တစ်ဦး လိုအပ်ကြောင်း ဝန်ထမ်းတစ်ဦးဦးကို ကျေးဇူးပြု၍ ပြောပြပါ။

FALAM CHIN
RALRINNAK: Laizo na ṭawng siel, ṭawnglam bawmtu, man loin, a ngah theih ringring a si. Hnaṭuantu pakhat hnenah ṭawnglettu na ṭul thu zangfahten sim aw.

中文
注意:如果您说中文,我们可为您提供免费的语言帮助服务。请您告诉工作人员您需要一位口语翻译

ਪੰਜਾਬੀ
ਧਿਆਨ ਦਿਓ: ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪੰਜਾਬੀ ਭਾਸ਼ਾ ਬੋਲਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾ ਸਹਾਇਤਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਮੁਫ਼ਤ ਵਿਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕਿਸੇ ਸਟਾਫ਼ ਮੈਂਬਰ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਕ ਅਨੁਵਾਦਕ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

TIẾNG VIỆT
CHÚ Ý: Nếu quý vị nói Tiếng Việt, sẽ có các dịch vụ hỗ trợ ngôn ngữ miễn phí dành cho quý vị. Hãy nói cho thành nhân viên biết nếu quý vị cần người thông ngôn.

العربية

عزيزي المراجع، إذا كنت تتحدث العربية، تتوفر لك خدمات ترجمة شفهية مجانية
يرجى إبلاغ الموظفين أنك بحاجة إلى مترجم فوري
 

हदिी
ध्यान दें: यद आप हदिी भाषा बोलते हैं, तो आप के लएि भाषा सहायता सेवाएँ निःशुल्क उपलब्ध हैं। कृपया कसी स्टाफ सदस्य को बताएँ कि आपको एक दुभाषयि की जरूरत है।

FRANÇAIS
ATTENTION: Si vous parlez français, des services d’assistance linguistique gratuits sont à votre disposition. Veuillez signaler à un membre du personnel que vous avez besoin d’un interprète.

KISWAHILI
ZINGATIA: Iwapo unazungumza lugha ya Kiswahili, huduma za usiadizi wa lugha, zinapatikana kwako, bila ya malipo. Tafadhali mwambie mfanyakazi kuwa unahitaji mkalimani.

پښتو

پامرنه: که تاسو په پښتو ژبه خبرې کوئ، ستاسو لپاره د ژبې وړیا مرسته د لاسرسي وړ ده. په 
مهربانۍ سره یوه کارکوونکي ته ووایاست چې تاسو ژباړن ته اړتیا لرئ.

ကညီကျိာ်
တၢ်ဒုးသ့ၣ်ညါ - နမ့ၢ်ကတိၤကညီကျိာ်န􀀁နၣ် ပှၤကျိာ်ထံတၢ် အတၢ်ရဲၣ်တၢ်ကျဲၤ လၢအတလၢာ်ဘူၣ်     လၢာ်စ့ၤတဖၣ် အိၣ်ဝဲလၢနဂီၢ်လီၤ. ဝံသးစူၤတဲဘၣ်ပှၤဘၣ်မူဘၣ်ဒါ တဂၤဂၤလၢ နလိၣ်ဘၣ်ပှၤ     ကျိာ်ထံတၢ် အဂ့ၢ်တက့ၢ်.

PУССКИЙ
ВНИМАНИЕ! Если вы говорите на pусский, вам будут предоставлены бесплатные переводческие услуги. Пожалуйста, сообщите сотруднику, что вам нужен переводчик.

한국인
주의: [언어 입력]를 사용하시는 경우, 언어 지원 서비스를 무료로 받으실 수 있습니다. 직원에게 통역사가 필요하다고 말씀해 주십시오.

日本語
お知らせ:日本語を話される方は言語補助サービスを無料にてご利用 頂けます。通訳が必要な方はスタッフにその旨をお伝えください。

Notice of Non-Discrimination

Community Health Network complies with applicable Federal civil rights laws and does not discriminate on the basis of race, color, national origin, age, disability, or sex. Community Health Network does not exclude people or treat them differently because of race, color, national origin, age, disability, or sex.

Community Health Network:

  • Provides free aids and services to people with disabilities to communicate effectively with us, such as:
    • Qualified American Sign Language interpreters
    • Written information in other formats (large print, audio, accessible electronic formats, other formats)
  • Provides free language services to people whose primary language is not English, such as:
    • Qualified interpreters
    • Information written in other languages

If you are in need of these services, speak with your healthcare provider. If you believe that Community Health Network has failed to provide these services or discriminated in another way on the basis of race, color, national origin, age, disability, or sex, you can file a grievance by email at PatientRelationsandAdvocacy@eCommunity.com, by fax at 317-621-7422, by mail at 6626 E. 75th Street, Indianapolis, IN 46250 or by calling 317-621-7000.

If you need help filing a grievance, Patient Experience is available to help you. You can also file a civil rights complaint with the U.S. Department of Health and Human Services, Office for Civil Rights, electronically, through the Office for Civil Rights Complaint Portal, available at https://ocrportal.hhs.gov/ocr/smartscreen/main.jsf, or by mail or phone at:

U.S. Department of Health and Human Services
200 Independence Avenue, SW
Room 509F, HHH Building
Washington, D.C. 20201
1-800-368-1019, 800-537-7697 (TDD)

Complaint forms are available at https://www.hhs.gov/ocr/index.html